modi di dire, proverbi e locuzioni


lasciare nelle peste

Diciamo subito che non si tratta di un errore. A un insegnante di dizione verrebbe spontaneo esclamare con rammarico: “Perché nella lingua italiana scriviamo solo gli accenti sulle parole tronche?!” In realtà non scrivere gli accenti crea equivoci, soprattutto nel caso di omonimi con accento contrario. “Lasciare nelle peste” non è un refuso, perché il detto si riferisce alle péste, cioè alle impronte lasciate dai piedi sul terreno, e non alla pèste, la malattia narrata dal Manzoni nei Promessi Sposi. Vedete quanto sono importanti gli accenti? Questo modo di dire significa lasciare qualcuno in difficoltà, in pericolo, abbandonarlo per la via, a metà strada, circondato solo da qualche orma sul terreno, come unica testimonianza del fatto che prima non era solo. Quindi “lasciare nelle péste” e non “nella pèste” come sovente ho sentito dire e come io stesso pensavo di dicesse.

Seguici